Re: language

Monika Wunderer (wunderer@st1hobel.phl.univie.ac.at)
Fri, 25 Oct 1996 00:02:01 MEST

On 22 Oct 96 at 10:46, santiago pereson wrote:

>
> i was thinking about each actor speaking his mother tongue, each
> actor's voice *travelling* around the world, all voices getting
> mixed up on each stage. i.e.:

...

>
> this would be heard in the six cities. actors (ULISES & MINERVA)
> would only be seen in buenos ayres (ULISES) and perth (MINERVA). in
> the rest of the cities a light speaks to the other (!!!). Stereo
> position of the voice should be taken in account (so people hear
> which is which). in perth MINERVA speaks to a light (!!!). [love
> this...]

On 22 Oct 96 at 8:13, Kinch Glisson wrote:

> Santiago:
> Sounds like a great idea, but remember that Odysseus is travelling
> around the world--he should not be forced to stay rooted in one
> place, speaking only one language. The character of Odysseus should
> be a portrayed as universal, the world traveler. He may be a
> tourist, but at the very least he should know the rudiments of the
> tongue in the place he is in. So Minerva speaking to a light might
> sound good, but how well does it bring about the play itself? We
> must not lose the play itself inside all of the technical stuff we
> could do.

Santiago,

actually I like your example of how the play in each mother tongue
can look like

but Kinch point comes back to a kind of "realistic" overlook of the
plot - we have to decide if we can ever hold a realistic overlook in
the play - if not would than a multilingual odysseus stress our
intentions or would this help to confuse the audience even more?

I am still not sure about the understandibility. I mean at the very
first begining we had this discussion if audio files can be
transported well enough. I think now, they can but if I transport an
audio file in a language that another audience does not understand we
have the same sitution again : spoken text can not help to narrate

I think we still have to find out WHAT we want to tell with the
spoken text (I will send some examples of the first scene soon)

hey, I got really fond of the idea of stressing the world wide idea
by using different languages :)

---- would there be another possibility than use subtitles to make the
text understandable?

Mon
----------------------------alles Theater---------
Monika Wunderer wunderer@st1hobel.phl.univie.ac.at
++ 43 (1) 892 35 20
http://st1hobel.phl.univie.ac.at/~wunderer/
http://iguwnext.tuwien.ac.at/~oudeis/

ch RL represent a stage in the voyage will
> give each location a solid anchor and purpose which will make them
> more accessible to the entire audience. In addiition, each RL could
> use their native language (which could be condensed and subtitled).
> This would, of course, add to the universal worldwide appeal of the
> project.

hm, do you really think there will be more people in cyberspace?? I
doubt that - just remember how many came for Net Seduction!

And I also think this project concentrates more on the RL audience at
the moment.
But you are right for sure - the role we can give these audience can
be more experimental and we have more opportunities (which we have to
use - like we know after the NetSeduction experience, where we find
out that instructions for the cyberaudience where missing)

>
> Another benefit to this course of action would be that this project
> could be developed so that it would have a life after these initial
> performances. By this I mean, an interactive performance could be
> created from this framework and placed on the WWW for future
> individual performances by any one with a computer who wished to
> access the Oudeis-site and play the part of Odysseus, a continuing
> performance with variations, if you will.

that IS a great idea - yeah let it life!
We only have to make sure that theater is one think and that what
will be left will be perhaps an (cyber)stage ready to use for
everybody.

Have one of you ever been to Rick Sacks Methamorphosis in ATHEMOO? Do
you name this project still "theater"?

Mon
----------------------------alles Theater---------
Monika Wunderer wunderer@st1hobel.phl.univie.ac.at
++ 43 (1) 892 35 20
http://st1hobel.phl.univie.ac.at/~wunderer/
http://iguwnext.tuwien.ac.at/~oudeis/