Re: oudeis or otis

L.H. Grant (lhgrant@nccn.net)
Mon, 20 Jan 1997 17:44:19 -0800

On Mon, 20 Jan 1997 22:33:48 +0100 Monika Wunderer wrote:

>I do not know if I have brought up this question here before, but there is
>something still unclear with the name of our project.
>
>We used the name odysseus gave himself in the cave of polyphem. He told
>himself "Nobody" which would mean "oudeis" in greek. We found this in a
>text about the odyssey citing this scene, and we looked it up in the
>dictionary. Now Dean Walraff (who is currently working on an CD Rom about
>the Odyssey) told me that in his translation the word "outis" is used. I am
>a little confused, because I found no explanation for this now.
>
>Has anybody already a greek translation of the Odyssey?

Mon, the possibility occurs to me that since the Greek language has its own
distinct alphabet as well as many different variations (Hellenistic,
Biblical, Koine, and Modern) that there may be several ways of translating
it to the German, Spanish, and English alphabets. This is also true for
the Hebrew and Arabic alphabets which, of course, accounts for many of the
controversies and difficulties which have sprung from many of our ancient
texts. If this is the case then the word Oudeis is probably just as valid
as the word Outis.

Lee