we will need some way of coordinating shockWave and realAudio soft for
this. i was counting on Harald for this, but he seems to have dissapeared!
>4)
>at what point of the performance will we have which translations - which
>languages will we use? (Jim , what can you provide?) do we translate every
>sentence into all languages???? won't this be too long and boring??
i can provide spanish. Felippe should be contacted for portuguese, i
guess(e) ;)
i think the best would be to have each translation in only one language,
i.e.: first translation comes back in english (lee, i guess). second one
comes in portuguese (felippe). third comes in spanish (me), and so on.
shared languages (only english, i guess) can change translator, so one
translation is done by Lee and the next by Jim or Andrew, etc.
best,
santiago
music is dressed silence
mailto:jaco@overnet.com.ar
http://www.geocities.com/~yaco