Re: writing oudeis

L.H. Grant (lhgrant@nccn.net)
Tue, 4 Mar 1997 11:08:13 -0800

>>>Oh, second thing is the use of the mother tongue. So do we expect the
>>>audience to read the dialogs? I know that we will probably not make it
>>>without the use of subtitles - the screens - but I am not very fond of this
>>>idea, because it can easily look like a helpless try to tell our story.
>>
>>I have been giving this a lot of thought and I agree with what you and the
>>Vienna group originally thought about performing the dialogue in English.
>>To do otherwise and use each location's mother language would mean that in
>>one scene we could have a combination of real and virtual actors speaking
>>to each other in German, Spanish, and English. While conceptionally this
>>may be a cute idea I think the novelty would wear off after a few minutes.
>>Also, this would make our production seem more like the Tower of Babel than
>>The Odyssey.
>

On Tue, 4 Mar 1997 14:33:20 -0300 Santiago Pereson wrote:

>i strongly dissagree on this subject. for one part there's the added
>difficulty for most of the actors to speak a language that's not natural
>for him. even if he can speak english, he will have a noticeable accent,
>and this accent will make the text sound funny... it won't sound like Babel
>but will sound like an english for foreigners class. and another (more
>important) point is that people on each stage will not hear the local
>language. we loose the 'world-wide' part of the idea (in fact if we do it
>in english the best would be to have only actors from the USA, UK or
>Australia).

Well, whatever is decided is fine with me and I agree with many of your
comments. However, as is the case with almost everything we do, there are
advantages and disadvantages that have to be weighed. In addition to what
has already been discussed there is also another difficulty that should be
mentioned. If the dialogue is spoken in a variety of languages, every
audience will have to both listen to the dialogue and read subtitles in a
rather disjointed way. If we were to go with one language for the
dialogue, the audience would more quickly adjust to the subtitled text and
not have the discomfort of using it in a sporadic manner. Again, whatever
method is decided is fine with me as long as we look at all the pros and
cons.

>
>to do the play in english will only help audiences on Chicago and Perth.
>
>i can re-post all the discussion we had about this last year, but i think
>it's not necessary.

Thanks, but I already reread it. Still believe the original idea from
Vienna was the best way to go but let's see what everyone thinks.

P.S. I realize I could have a different opinion if my mother language were
not English.

Lee