Re: language

santiago pereson (jaco@overnet.com.ar)
Tue, 22 Oct 1996 10:46:33 -0300

>> >I have the fear that translation would be huge technical probleme
>> >on the one hand. On the other hand it would mean for the
>> >performance to loose some of the worldwide idea - because it would
>> >be very differnt in every country.
>>
>> one hand: why should it be a 'huge technical problem?'. i think it's
>> one of the most translated texts in history, so a good translation
>> sure can be found in the different languages.
>>
>
>the technical problem / question would be:
>
>should we only transfer light than? means: the text is ALWAYS spoken
>in ever country (no audiotransfer needed) so only the actors would be
>virtual
>
>or
>should we transfer ALL and so to say speak in the language where the
>REAL actor is placed - so that the people on the stages where they
>only see the light would know on which part of the world the play is
>performed

i was thinking about each actor speaking his mother tongue, each actor's
voice *travelling* around the world, all voices getting mixed up on each
stage. i.e.:

>ULISES (buenos ayres):
> "Oh, hija! No podrias llevarme al palacio de Alcinoo, que reina sobre
>estos hombres? Soy un forastero que, despues de padecer mucho, he llegado aca,
>viniendo de lejos, de una tierra apartada; y no conozco a ninguno de los
>hombres que habitan esta ciudad y estos campos."
>
>MINERVA (perth): --disguised as a little girl carrying a pitcher.
> "Yes, father stranger, I will show you the
>house you want, for Alcinous lives quite close to my own father. I
>will go before you and show the way, but say not a word as you go, and
>do not look at any man, nor ask him questions; for the people here
>cannot abide strangers, and do not like men who come from some other
>place. They are a sea-faring folk, and sail the seas by the grace of
>Neptune in ships that glide along like thought, or as a bird in the
>air."
(book VII)

this would be heard in the six cities. actors (ULISES & MINERVA) would only
be seen in buenos ayres (ULISES) and perth (MINERVA). in the rest of the
cities a light speaks to the other (!!!). Stereo position of the voice
should be taken in account (so people hear which is which). in perth
MINERVA speaks to a light (!!!). [love this...]

un abrazo,

yaco.

santiago
mailto:jaco@overnet.com.ar
http://www.geocities.com/Paris/3721/