i was thinking about each actor speaking his mother tongue, each actor's
voice *travelling* around the world, all voices getting mixed up on each
stage. i.e.:
>ULISES (buenos ayres):
> "Oh, hija! No podrias llevarme al palacio de Alcinoo, que reina sobre
>estos hombres? Soy un forastero que, despues de padecer mucho, he llegado aca,
>viniendo de lejos, de una tierra apartada; y no conozco a ninguno de los
>hombres que habitan esta ciudad y estos campos."
>
>MINERVA (perth): --disguised as a little girl carrying a pitcher.
> "Yes, father stranger, I will show you the
>house you want, for Alcinous lives quite close to my own father. I
>will go before you and show the way, but say not a word as you go, and
>do not look at any man, nor ask him questions; for the people here
>cannot abide strangers, and do not like men who come from some other
>place. They are a sea-faring folk, and sail the seas by the grace of
>Neptune in ships that glide along like thought, or as a bird in the
>air."
(book VII)
this would be heard in the six cities. actors (ULISES & MINERVA) would only
be seen in buenos ayres (ULISES) and perth (MINERVA). in the rest of the
cities a light speaks to the other (!!!). Stereo position of the voice
should be taken in account (so people hear which is which). in perth
MINERVA speaks to a light (!!!). [love this...]
un abrazo,
yaco.
santiago
mailto:jaco@overnet.com.ar
http://www.geocities.com/Paris/3721/